What language is spoken in Vietnam. Vietnamese language
Welcome to the Russian - Vietnamese dictionary. Please write the word or phrase you want to check in the text box on the left.
Recent Changes
Glosbe is home to thousands of dictionaries. We offer not only a Russian - Vietnamese dictionary, but also dictionaries for all existing pairs of languages - online and free. Visit our website home page to choose from available languages.
Translation Memory
Glosbe dictionaries are unique. On Glosbe you can see not only translations into Russian or Vietnamese: we provide usage examples, showing dozens of examples of translated sentences containing translated phrases. This is called "translation memory" and is very useful for translators. You can see not only the translation of a word, but also how it behaves in a sentence. Our memory of translations comes mainly from parallel corpora that were made by people. This kind of sentence translation is a very useful addition to dictionaries.
Statistics
We currently have 57,787 translated phrases. We currently have 5,729,350 sentence translations
Cooperation
Help us in creating the largest Russian - Vietnamese dictionary online. Just log in and add a new translation. Glosbe is a joint project and everyone can add (or delete) translations. This makes our Russian Vietnamese dictionary real, since it is created by native speakers who use the language every day. You can also be sure that any dictionary error will be corrected quickly, so you can rely on our data. If you find a bug or you are able to add new data, please do so. Thousands of people will be grateful for this.
You should know that Glosbe is not filled with words, but with ideas about what those words mean. Thanks to this, by adding one new translation, dozens of new translations are created! Help us develop Glosbe dictionaries and you will see how your knowledge helps people around the world.
The modern Vietnamese writing Chữ Quốc Ngữ (literally “national script”) based on the Latin alphabet was developed in the 17th century, but began to be widely used much later - only at the beginning of the 20th century.
Throughout the entire period of the existence of the Vietnamese state and until the beginning of the 20th century, Chinese characters (the Vietnamese name is “hanvan”), as well as the Vietnamese writing Chữ Nôm (literally “folk writing”), developed on their basis, were used in Vietnam. At first, this writing was used exclusively for recording geographical names and personal names, but over time, tynom began to spread throughout the country and penetrate other areas of life, in particular, literature. Since the 14th century, tynom began to be used in administrative documents. Over many centuries, this writing has become a tool for creating many masterpieces of Vietnamese literature.
The earliest surviving work of Vietnamese literature written in Tien is Thien Tong Ban Hanh, which dates back to the 13th-14th centuries. The poem “Kieu” (“Kim Van Kieu”) by Nguyen Du (1766–1820) is one of the exceptional creations of Vietnamese literature.
In the first half of the 17th century, based on the work previously done in the Far East by French, Spanish missionaries and Vietnamese Christians, an alphabet based on the Latin alphabet was developed for writing Vietnamese texts, which, in fact, is still used in Vietnam.
In 1651, the Catechism and the major Vietnamese-Portuguese-Latin lexicon with a lengthy phonetic and grammatical outline were already published in Rome.
While Hanwan (Chinese) served the official side of the state, primarily the life of the imperial court and its ritual, the work of officials, the Academy of Literature and the system of competitive examinations, and Vietnamese texts were created in Tian (local hieroglyphic writing), mainly in the field of fiction literature, the new writing became multifunctional: it united all aspects of the life of the Christian diaspora.
During the reign of colonial France in Vietnam, absolute priority in development was given to the national Vietnamese language. At the end of the 19th and beginning of the 20th centuries, the Vietnamese intelligentsia, advocating the modernization of the country, considered it necessary to officially introduce the Quoc Ngu phonetic script (picture on the right).
In 1910, a Latin-based script, in which tones are indicated by diacritics, received official status.
If during the reign of hieroglyphic writing, education and literacy were overwhelmingly the property of men (there were very few educated women, and they belonged to a privileged class), then in modern society the situation has changed dramatically. Moreover, the traditional Confucian “Chinese literacy” teacher (thầy đò) was replaced by the typical image of a young primary school teacher (cô giáo), whose prerogative became the pedagogical process.
By the middle of the 20th century, an interesting process of spiritual unification of different generations of Vietnamese studying Quoc Ngu was observed. At the same time, teenagers who had already learned a new literacy often became teachers of their older relatives and comrades in evening educational classes for adults.
The modern Vietnamese alphabet has 29 letters:
The main difference from Latin letters is the addition of diacritics to the vowels at the top and bottom of the letter. This is done due to the need to correctly identify each of the six tones. That is, depending on the intonation (tone) with which a word is pronounced, it can have up to six meanings.
Vietnamese phonetic writing is the language of modern fiction, science, education, government administration, and daily friendly and official communication. Written in any language of the world, including non-hieroglyphic ones, texts can be translated into Quoc Ngi with ease and grace.
Quoc Ngy calligraphy on bamboo (picture on the right). Fourteen commandments of the Buddha: 1. The greatest enemy in a person’s life is himself. 2. The biggest stupidity in a person’s life is a lie. 3. The biggest defeat in a person’s life is arrogance. 4. The biggest sadness in a person’s life is envy. 5. The biggest mistake in a person’s life is losing oneself. 6. The biggest fault in a person’s life is ingratitude. 7. The most worthy regret in a person’s life is the belittlement of one’s dignity. 8. The most admirable thing in a person’s life is to rise after falling. 9. The greatest loss in a person’s life is the loss of hope. 10. The greatest asset in a person’s life is health and mind. 11. The greatest duty in a person’s life is sincere feelings. 12. The greatest gift in a person’s life is generosity. 13. The biggest flaw in a person’s life is misunderstanding. 14. The greatest consolation in a person’s life is good deeds. Source: http://www.nhat-nam.ru/
Quoc Ngu's letter serves as a unifying factor for Vietnamese compatriots living abroad. Due to the fact that their own alphabet is based on the Latin alphabet, Vietnamese learn European languages more easily, and foreigners master Vietnamese faster, again thanks to familiar letters.
Grammar, morphology of the Vietnamese language
Vietnamese is a tone language. It has six tones: high smooth, descending smooth (or falling), descending-rising (sharply interrogative), ascending-descending (interrogative), rising, sharply descending (heavy). Vietnamese is a monosyllabic language: morpheme (or root) boundaries usually coincide with syllable boundaries.
Vietnamese is an isolating language. This means that grammatical relationships are expressed primarily by word order and function words.
The author of this text, as well as many of his fellow Vietnamese scholars, generally consider the Vietnamese language to be one of the most wonderful languages in the world. The parts of speech here do not change either by cases, or by persons, or by numbers - in no way. The words simply don't change here.
To form, for example, the comparative degree of an adjective, a special service particle is used: đẹp - beautiful, đẹp hơn - more beautiful. Verbal tenses are formed in a similar way: a particle is used before the verb - an indicator of the present, past or future tense: viết - write, đã viết - wrote, đang viết - I am writing, sẽ viết - I will write. And forget about English with its complex system of tenses or French with its feminine and masculine articles!
In Vietnamese, the definition always comes after the word being defined: cô đẹp - beautiful girl (lit. beautiful girl). The vast majority of Vietnamese words are monosyllabic, and therefore it may seem that in Vietnamese all written words are divided into syllables...
Vietnamese vocabulary
As a result of long-term Chinese influence on Vietnam, much of the Vietnamese vocabulary in the fields of science and politics is borrowed from the Chinese language. Up to 70 percent of all words in modern Vietnamese have Chinese roots. Although many of them are composite and include native Vietnamese words and Chinese borrowings. Most of the roots were also borrowed from the Thai language, which made it possible some time ago to put forward a theory about the relationship between the Vietnamese and Thai languages. As a result of French colonization, a considerable proportion of words in the Vietnamese language have French roots. The English and Russian languages also left their mark on Vietnamese.
Since Vietnamese uses the Latin alphabet, when borrowing words from English, French and other Romance languages, there is no need to rewrite them in katakana (as in Japanese) or look for similar-sounding characters, as is done in Chinese. Nevertheless, the Vietnamese language has developed its own system of adapting foreign words to the sound principles of the Vietnamese language. For example:
The Socialist Republic of Vietnam is a country in the east of Indochina, in Southeast Asia. It neighbors China in the north, borders Laos and Cambodia in the west, is washed by the South China Sea in the east, and the Gulf of Thailand in the southwest. Vietnam consists of three historical regions: Northern (Bac Bo), Central (Trung Bo) and Southern (Nam Bo). The French, who colonized the country in the nineteenth...
Travel phrasebook
The Socialist Republic of Vietnam is a country in the east of Indochina, in Southeast Asia. It neighbors China in the north, borders Laos and Cambodia in the west, is washed by the South China Sea in the east, and the Gulf of Thailand in the southwest. Vietnam consists of three historical regions: Northern (Bac Bo), Central (Trung Bo) and Southern (Nam Bo). The French, who colonized the country in the nineteenth century, called these areas Tonkin, Annam and Cochin, respectively.
One can only regret that Vietnam is located so far away, but this is perhaps the only drawback. This country has a lot of advantages - amazing nature, wonderful hotels with the highest quality service and very reasonable prices, clean, well-equipped beaches, exciting excursions, the invariably friendly attitude of the Vietnamese. The Russian-Vietnamese phrasebook will be useful to travelers if they are going to visit amazing Vietnam with a rich history and pristine nature. We have collected the most frequently used words and expressions in Vietnamese with pronunciation for your convenience and more comprehensive communication.
See also “”, with which you can translate any word or sentence into Vietnamese (or vice versa).
Basic words
Phrase in Russian | Pronunciation |
---|---|
Yes | Tso, wang, yes |
No | Hong |
Thank you, thank you very much | Kam he, kam he nhiye"u |
Please | Hong tso chi, hin viu long |
Sorry | Hin loy |
Hello | Hin chao |
Goodbye | There's a beat |
Bye | Ddi nhe |
Good morning | Hin chao |
Good afternoon | Hin chao |
Good evening | Hin chao |
Good night | Chuts ngu ngon |
How can I say this?.. | Tsai nai tieng noi te nau?.. |
Do you speak?.. | Ankh (m)/ chi (f) tso noi tieng hong? |
English | Anxanh |
French | Fap, thai |
German | Duts |
I | Toy |
We | Chung toy |
You | Ankh (m), chi (w) |
You | Ong (m), ba (f) |
They | Ho |
What is your name? | Ten ankh (chi) la gi? |
Fine | That |
Badly | Hau, hong tot |
Wife | In |
Husband | Cho"ng |
Daughter | Tsong gai |
Son | Tsong trai |
Mother | Ma, ma |
Father | Cha, bo, ba |
Friend | Ban |
Numbers and numbers
Phrase in Russian | Pronunciation |
---|---|
Zero | Hong |
One | Mot |
Two | Hai |
Three | Ba |
Four | Bon |
Five | On |
Six | Sai |
Seven | Bai |
Eight | There |
Nine | Chin |
Ten | Muoi |
Twenty | Hai muoi |
Thirty | Ba muoi |
Fourty | Bon muoi |
Fifty | Na muoi |
One hundred | Motor tram |
Thousand | Mot ngan |
Million | Mot trieu |
Shops and restaurants
Tourism
Phrase in Russian | Pronunciation |
---|---|
Where?.. | O-dow |
How much does the ticket cost? | Gia ve la bao nhieu? |
Ticket | Ve |
Train | He lua |
Bus | Heh bass |
Metro | Tau dien nga"m |
Airport | San bai |
Railway station | Ga he lua |
Bus station | Ben he bass |
Departure | Di, ho hanh |
Arrival | Dan |
Hotel | Khach san, I wanted |
Room | Fong |
Passport | Ho Chieu |
Airplane | May bai |
Passport | Ho chew |
Customs | Hai kuaan |
Immigration control | Nyap kang |
Visa | Thii knock |
Hotel | Khaak shan |
I would like to book | laam en cho doy dat chyok moot |
Can I have a look? | Goy do te sam phom dyoc khon? |
Number | Co |
How much does a room cost? | Zya mot fom laa bou nieu? |
date | Ngai taang |
We're leaving tomorrow | Ngai mai chung doi zeri dai |
Credit card | Tae ding zun |
Air conditioner | May doe |
How to get
Public areas and attractions
Phrase in Russian | Pronunciation |
---|---|
Buu-dien | |
Museum | Bao tang |
Bank | Ngan hang, nha bang |
Police | Do "n tsankh sat |
Hospital | Benh vien, nha tuong |
Pharmacy | Hieu tuots |
Shop | Tsua hang |
Restaurant | Nha Hang, Quan An |
School | Truong Hots |
Church | Nha then |
Street | Duong, Pho |
Square | Quang Truong |
Bridge | Tsa"уca`u |
Tell me please… | Lam_yn te_bet... |
What's the address here? | Diea chii laa zi? |
Where is the bank located | Ngan_khan[g] o: dau? |
Shop | Kya_khan[g] |
Bus stop | Cham se_buit |
Salon | Hieu kat_tauk |
Toilet | Nya we sin |
Taxi rank | Ben tak_si |
Help me please | Lam_yn (please) zup (help) that (me, me) |
Write me please | Lam_yn (please) viet ho (write) toy (me, me) |
Please repeat again | Sin nyak_lai mot lan nya |
Explain to me please | Lam_yn za_thyt aunty |
Let me ask | Te_fep toy hoy |
What is it called in Vietnamese? | Kai_nai tyen[g] viet goi te_nao? |
One hundred grams | Mot_cham (one hundred) gam (gram) |
Thank you | Kam_yn |
Thank you very much | Zhet kam_yn an |
Dates and times
Phrase in Russian | Pronunciation |
---|---|
What time is it now? | Mau gio ro"i nhi? |
Day | Ngau |
A week | Tua"n |
Month | Tang |
Year | Us |
Monday | Tu high |
Tuesday | Tu ba |
Wednesday | Tu tu |
Thursday | Here we are |
Friday | Tu sau |
Saturday | Tu bye |
Sunday | Chu nhat |
Spring | mua huang |
Summer | Mua he (ha) |
Autumn | Mua tu |
Winter | mua dong |
At the very least, you will feel much more confident with him. Especially if you learn a few useful phrases in Vietnamese. Most often, Vietnamese is needed in restaurants to understand the menu. It is best to print out a Vietnamese phrasebook so as not to become dependent on the charge level of your gadgets.
I have prepared a small Russian-Vietnamese phrasebook for you.
Tso, wang, yes |
|
Thank you, thank you very much | Kam he, kam he nhiye"u |
Please | Hong tso chi, hin viu long |
Sorry | |
Hello | |
Goodbye | |
Good morning | |
Good afternoon | |
Good evening | |
Good night | Chuts ngu ngon |
How to say this in... | Tsai nai tieng noi te nau... |
Do you speak...? | Ankh (m)/ chi (f) tso noi tieng hong? |
English | |
French | |
Ankh (m), chi (w) |
|
Ong (m), ba (f) |
|
What is your name? | Ten ankh (chi) la gi? |
Hau, hong tot |
|
Cha, bo, ba |
|
Twenty | |
Thirty | |
Fifty | |
Mot trieu |
|
How much does it cost? | Tsai nai gia bao nhieu? |
What it is? | Tsai gi ddai? |
I will buy it | Toi mua tsai nai |
You have...? | Ong (ba) tso hong? |
A little, a little | |
Tat tsa, het |
|
How much does the ticket cost? | Gia ve la bao nhieu? |
Airport | |
Ga he lua |
|
Bus station | Ben he bass |
Departure | Di, ho hanh |
Arrival | |
Hotel | Khach san, I wanted |
Hai kuaan |
|
Immigration control | Nyap kang |
Khaak shan |
|
I would like to book | laam en cho doy dat chyok moot |
Can I have a look? | Goy do te sam phom dyoc khon? |
How much does a room cost? | Zya mot fom laa bou nieu? |
Ngai taang |
|
We're leaving tomorrow | Ngai mai chung doi zeri dai |
Credit card | Tae ding zun |
Air conditioner | |
Ngan hang, nha bang |
|
Do "n tsankh sat |
|
Hospital | Benh vien, nha tuong |
Hieu tuots |
|
Restaurant | Nha Hang, Quan An |
Truong Hots |
|
Duong, Pho |
|
Quang Truong |
|
Tell me please… | Lam_yn te_bet... |
What's the address here? | Diea chii laa zi? |
Where is the bank located | Ngan_khan[g] o: dau? |
Kya_khan[g] |
|
Bus stop | Cham se_buit |
Salon | Hieu kat_tauk |
Nya we sin |
|
Taxi rank | Ben tak_si |
Help me please | Lam_yn (please) zup (help) that (me, me) |
Write me please | Lam_yn (please) viet ho (write) toy (me, me) |
Please repeat again | Sin nyak_lai mot lan nya |
Explain to me please | Lam_yn za_thyt aunty |
Let me ask | Te_fep toy hoy |
What is it called in Vietnamese? | Kai_nai tyen[g] viet goi te_nao? |
One hundred grams | Mot_cham (one hundred) gam (gram) |
Thank you very much | Zhet kam_yn an |
What time is it now? | Mau gio ro"i nhi? |
Monday | |
Sunday | |
Mua he (ha) |
|
Common phrases |
||
tso, wang, yes |
||
Please | hong tso chi |
|
Sorry | ||
Hello | ||
Goodbye | ||
I didn't understand | ||
What is your name? | ten anh (chi) la gi? | ten anh la gi |
Nya we sin |
||
How much does it cost? | cai nay gia bao nhieu? | Tsai nai gia bao nhieu? |
What time is it now? | may gio ro`i nhi? | Mau gio ro"i nhi? |
Do you speak English | co noi tieng khong? | tso noi tieng hong anh? |
How to say it? | cai nay tieng noi the? | Tsai nai tieng noi te? |
I'm from Russia | tôi đến từ Nga | toi den tu Nga |
Hotel |
||
Shop (shopping) |
||
Cash | ||
Credit card | thẻ tín dụng thẻ | tae ting doung tae |
To wrap up | ||
No change | mà không cần dùng | ma hong san doung |
Very expensive | ||
Transport |
||
Motorbike | he gan mai |
|
Airport | ||
ga he lua |
||
Departure | di, ho hanh |
|
Arrival | ||
Emergency cases |
||
Fire Department | sở cứu hỏa | from suu hoa |
do"n tsankh sat |
||
Ambulance | xe cứu thương | he suu huong |
Hospital | benh vien |
|
Hieu Tuoc |
||
Restaurant |
||
Nuots Trai Tsau |
||
Ice cream |
Language of Vietnam
What is the language in Vietnam
Official language in Vietnam- Vietnamese (tieng viet).
The Vietnamese language is also widely spoken in Cambodia, Laos, Thailand, Malaysia, Australia, France, Germany, the USA, and Canada. It is spoken by more than 80 million people worldwide.
Language of Vietnam has characteristics in different regions of the country. There are three main dialects: northern, central and southern.
Since Hanoi is a city with a developed tourist infrastructure, the staff in hotels, restaurants and cafes speaks spoken English. In the service sector, French and Russian are also spoken. Difficulties in translation Russian travelers are ignored in developed tourist centers of Vietnam.
Language of Vietnam has a complex phonological structure. One word, pronounced with different intonation and tone, can have up to six meanings.
For a long time Vietnamese language was influenced by the Chinese language. Two-thirds of the words in the Vietnamese language come from Chinese, and during the period of French rule, Vietnamese vocabulary was enriched with French words.
Until the beginning of the 20th century Vietnamese alphabet was hieroglyphic. But a little over a century ago, the Latin alphabet was introduced in the country. Diacritics were added to Latin vowels to indicate the tone of pronunciation of the letter. The modern Vietnamese alphabet consists of 29 letters.